Tertúlia de 21 de fevereiro de 2023 18:00-19:00 (hora britânica)
Online no Zoom (inscrição obrigatória aqui - depois da inscrição receberá um email de confirmação e informação sobre como entrar na sessão zoom)
Resumo: Adriana Calcanhotto comeu Caetano Veloso, que devorou os Irmãos Campos, que deglutiram Osvaldo de Andrade, que mastigou os Tupinambá, que comeram o bispo Sardinha. A partir do conceito de antropofagia ou de canibalismo cultural, daremos a provar canções da MPB, propondo ingredientes linguísticos (abordagens ao nível do léxico e da morfossintaxe), textuais (de género literário), ou culturais (sobre a identidade na era da globalização e dos transnacionalismos). Assimilaremos ainda o conceito à área da tradução, cotejando diferentes versões – deglutições – de uma mesma (?) canção. Destes confrontos inter-linguísticos, inter-culturais e/ou inter-semióticos poderá resultar um encontro? Vamos des-frutar? Que prática pedagógica faremos nossa, depois de ‘A banda’ (Chico Buarque) passar?
Bio: Ângela Sarmento-D. é licenciada em Estudos Portugueses e Ingleses pela Faculdade de Letras da Universidade do Porto (FLUP). Na mesma faculdade, fez Mestrado em Estudos Portugueses e Brasileiros, com dissertação sobre Carlos Pena Filho. Como componente letiva de Doutoramento, frequentou seminários na FLUP e na Sorbonne Nouvelle (Paris 3), onde desenvolveu trabalhos no âmbito da Literatura Comparada e dos Estudos Interartísticos. Atualmente, dá aulas de Língua e Cultura Portuguesas na Universidade de Oxford, ContEd. É membro colaborador do ILC-ML (FLUP) e da TROPO-UK.
Online no Zoom (inscrição obrigatória aqui - depois da inscrição receberá um email de confirmação e informação sobre como entrar na sessão zoom)
Resumo: Adriana Calcanhotto comeu Caetano Veloso, que devorou os Irmãos Campos, que deglutiram Osvaldo de Andrade, que mastigou os Tupinambá, que comeram o bispo Sardinha. A partir do conceito de antropofagia ou de canibalismo cultural, daremos a provar canções da MPB, propondo ingredientes linguísticos (abordagens ao nível do léxico e da morfossintaxe), textuais (de género literário), ou culturais (sobre a identidade na era da globalização e dos transnacionalismos). Assimilaremos ainda o conceito à área da tradução, cotejando diferentes versões – deglutições – de uma mesma (?) canção. Destes confrontos inter-linguísticos, inter-culturais e/ou inter-semióticos poderá resultar um encontro? Vamos des-frutar? Que prática pedagógica faremos nossa, depois de ‘A banda’ (Chico Buarque) passar?
Bio: Ângela Sarmento-D. é licenciada em Estudos Portugueses e Ingleses pela Faculdade de Letras da Universidade do Porto (FLUP). Na mesma faculdade, fez Mestrado em Estudos Portugueses e Brasileiros, com dissertação sobre Carlos Pena Filho. Como componente letiva de Doutoramento, frequentou seminários na FLUP e na Sorbonne Nouvelle (Paris 3), onde desenvolveu trabalhos no âmbito da Literatura Comparada e dos Estudos Interartísticos. Atualmente, dá aulas de Língua e Cultura Portuguesas na Universidade de Oxford, ContEd. É membro colaborador do ILC-ML (FLUP) e da TROPO-UK.